martes, 18 de mayo de 2010

el lápiz del traductor


Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои -
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи,-
Любуйся ими - и молчи.

Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймёт ли он, чем ты живёшь?
Мысль изречённая есть ложь.
Взрывая, возмутишь ключи,-
Питайся ими - и молчи.

Лишь жить в себе самом умей -
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи,-
Внимай их пенью - и молчи!..


Tiútchev . silentium!

Quiso el traductor escribir todas las estrellas de nieve que cayeron sobre la estepa antes de llegar la primavera del año cuarenta. Y escribir las vías de tren que se internaban en el bosque . A la mujer que recitaba poemas con vodka y frío sobre caminos de carne humana rebosantes. Escribir los testigos ojos mudos y el aliento de vapor en las bocas de los hombres . Escribir la tristeza de los elefantes y la espera de la estación de las lluvias. Y vió el traductor retorcerse la recta dureza del lápiz en su mano y revelarse luchando contra el papel y apuntar el filo del grafito a su frente y gritarle, silencio!

1 comentario:

  1. casi que me he puesto de acuerdo con el traductor! a mi este blog me asusta porque a veces como que me predice! no se que conexiones tan raras son esas! celebro el dia interpersonal de las typewriters!! no escribe en ruso pero podria teclear esa tristeza de los elefantes si se lo propone! silencio! algo tengo con esta palabra, con esta palabra y con los pajaros! siempre te leo solo que hoy tengo dos bocas! besos a evita!

    ResponderEliminar